• „Nimic nu se schimbă cu adevărat în dragoste” - Alice Munro

Serile italiene: Literatura vs. literatura facilitată şi remake

Serile italiene: Literatura vs. literatura facilitată şi remake

Vă așteptăm miercuri 24.02.2016, începând cu ora 19:00, la a patra întâlnire din noul sezon al Serilor Italiene care se va desfășura la Librăria Humanitas Kretzulescu.

Pornind de la volumul Logodnicii, repovestire de Umberto Eco, va avea loc dezbaterea „Literatura vs. literatura facilitată şi remake”- un fenomen la noi recent, dar în alte ţări deja vast şi diversificat: anume de a rescrie sau povesti capodopere ale literaturii universale pentru a le face mai accesibile. 

Acest gen de repovestire, cunoscut sub numele de „literatură facilitată”, este folosit frecvent şi de multă vreme ca material auxiliar în învăţarea limbilor străine, ca reducţie oferită copiilor înainte de a putea accede la textul integral, ca rescriere în limba contemporană a unor texte fundamentale din trecut. Iar dacă în prima folosire britanicii sunt imbatabili, în următoarele două excelează italienii. 
Pentru a lămuri cât de benefică sau nocivă este o asemenea operaţie, ce se pierde şi se câştigă, la diverse niveluri, prin ea vor vorbi, pornind de la reducţia pentru copii a celui mai celebru roman din literatura italiană, o scriitoare afirmată, un consilier psihologic pentru copii şi o italienistă specialistă în diferitele genuri de remake ale marii literaturi. 

Invitați:

*Iren Arsene*
Dragostea pentru cărţi şi dorinţa de a acoperi nevoile unei societăţi în tranziţie au făcut-o să pună, în 1998, bazele editurii „Curtea Veche” care astăzi este unul dintre principalii jucători de pe piaţa de carte din România şi care a impus în ţara noastră literatura motivaţională şi cea de dezvoltare personală şi profesională, înregistrând nenumărate premiere. În 2010 a propus Casei Regale a României publicarea unei cărţi de bucate – un proiect editorial de succes ce a dat naştere unei întregi colecţii dedicate Familiei Regale şi unei colaborări ce i-a adus în 2012 Medalia Regele Mihai I pentru Loialitate şi Ordinul Coroana României în grad de Cavaler în 2014. În 2014, a înfiinţat Asociaţia Curtea Veche pentru a implementa şi dezvolta un program de lectură la nivel naţional care să pregătească viitoarele generaţii de cititori. 

*Maria Iordănescu*
Psiholog, pedagog social şi consilier psihologic pentru copii şi adolescenţi, trainer pe probleme de educaţie a copiilor şi adolescenţilor şi specialist în resurse umane. A colaborat cu revista „Psychologies” iar în ultimii ani colaborează la revista „Dilema Veche” cu rubrica permanentă „Lasă-ţi copiii să vină la tine”. Dintre articolele domniei sale menţionăm doar câteva: *Iniţiative remarcabile*, *Un altfel de „3,14“ prin învățământul românesc*, *Cu mîini şi diplome curate*, *Culorile şi vorbele libertăţii* etc. Cuvintele domniei sale din încheierea articolului *Ce rămîne frumos într-o lume urîtă* reprezintă cea mai potrivită carte de vizită: “într-o lume urîtă, copiii noştri vor învăţa doar să supravieţuiască. Nu şi să trăiască deplin, adevărat, creator.”

*Doina Ruști* 
Scriitoare de renume şi scenaristă, membră a Uniunii Scriitorilor din România, este şi doctor în filologie, profesor universitar la Facultatea de Arte din cadrul Universităţii „Hyperion” din Bucureşti, şi specialistă în simbologie. A scris, până acum, opt romane, majoritatea încununate de premii şi traduse în mai multe limbi, opt romane, foarte diferite între ele, asemănătoare însă prin forţa naraţiunii, prin remarcabila bogăţie şi ductilitate a limbajului şi prin montajul narativ mereu neașteptat; cu trei dintre ele a obţinut premiile de excepţie care formează „«tripla» sau, cum s-a spus, Marele Şlem al «circuitului literar», adică premiul Academiei Române pentru romanul Lizoanca la 11 ani (2009), după ce primise premiul Asociaţiei Scriitorilor din Bucureşti cu Zogru (2006) şi al Uniunii Scriitorilor din România pentru Fantoma din moară (2008).

*Oana Boșca Mălin*
Doctor în filologie, lector în cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti, specialist în literatura italiană din a doua jumătate a secolului al XX-lea, cunoscut traducător al prozei secolului al XX-lea şi interpret. Autoare a volumului *Spectacularizarea prozei italiene în ultimele două deceni*i (2010) şi a numeroase articole apărute în România şi în străinătate, în 2012, Oana Boşca-Mălin a fost distinsă cu Premiul „Marian Papahagi” pentru contribuţii remarcabile la dezvoltarea studiilor de italienistică din România.

Intrarea este liberă.
    
Iniţiat în anul 2010 de către Prof. Smaranda Bratu Elian, ciclul de manifestări intitulat Serile italiene îşi propune să aducă în faţa publicului dezbateri semnificative prin actualitatea lor, ce au drept punct de pornire traduceri ale unor opere scrise de autori italieni. În general, discuţia porneşte de la o carte publicată recent în colecţia Biblioteca Italiană a Editurii Humanitas, colecţie coordonată de Smaranda Bratu Elian şi de Nuccio Ordine, dar nu se limitează numai la traducerile apărute sub această egidă. Servesc drept punct de plecare şi opere italiene traduse la noi care permit înţelegerea aprofundată a fenomenelor culturale italiene şi compararea acestora cu manifestările din spaţiul românesc. Organizatorii principali şi moderatorii fiecărei Seri sunt inimoşii studenţi ai secţiilor de Italiană ale Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine ale Universităţii din Bucureşti, îndrumaţi de cadre didactice ale aceleiaşi instituţii.

Adresa